Wersja katalońska
Tot el camp, és un clamsom la gent blaugrana, Tant se val d'on venim
si del sud o del nord
ara estem d'acord, ara estem d'acord,
una bandera ens agermana.
Blaugrana al vent, un crit valent
tenim un nom, el sap tothom:
Barça , Barça, Baaarça.!
Jugadors, seguidors, tots units fem força.
Son molt anys plens d'afanys,
son molts gols que hem cridat
i s'ha demostrat, i s'ha demostrat,
que mai ningu no ens podrà torcer
Blau-grana al vent, un crit valent
tenim un nom, el sap tothom
Barça, Barça, Baaarça.
Wersja hiszpańska
Todo el campoEs un elamor
Somos la gente azulgarna
No importa de donde vengamos
Si del sur o del norte
Eso si, estamos de acuerdo, estamos de acuredo
Una bander nos hermana.
Azulgrana al viento
Un grito valiente
Tenemos un nombre, lo sabe todo el mundo
Barça Barça Barça
Jugadores
Afcionados
Todos unidos hecemos fuerza
Són muchos anos llenos de sacrificio
Són muchos los goles que hemos gitado
y se ha demostrado
Que nunca nadie nos padra do...
Wersja polska
Cały stadionPodnosi krzyk
Jesteśmy bordowo granatowi
Nieważne skąd pochodzimy
Czy z północy, czy z południa
Ale zgadzamy się, zgadzamy się
Flaga nas łączy
Bordowo granatowi na wietrze
Waleczny krzyk
Mamy imię i każdy je zna:
Barca, Barca, Barca
Gracze
Fani
Razem stajemy się silniejsi, coraz silniejsi
Przez wiele lat pełnych wysiłku i starań
Strzeliliśmy wiele goli
I to zostało pokazane
I to zostało pokazane
Nikt nas nie pokona
Bordowo granatowi na wietrze...
Opracował: Wrzesien
Autor słów: Josep Maria Espinas i Jaume Picas
Muzyka: Manel Valls